淝水之战全文翻译?


【淝水之战翻译】甲子日,苻坚自长安发兵,士兵(这里指步兵)六十余万,骑兵二十七万,旗帜战鼓相望,前后千里。九月,苻坚到达项城,凉州的军队刚达到咸阳,蜀、汉的军队正顺流而下,幽、翼的军队达到彭城,东西万里,水陆并进,运粮船上万艘(运漕:指运粮船。漕:利用水道转运粮食)。阳平公苻融等军队三十万,先达到颖口。(东晋孝武帝)下诏以尚书仆射谢石为征虏将军、征讨大都督,以徐、兖二州刺史谢玄为前锋都督,与辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等众人共领八万将士抵挡前秦军;派遣龙骧将军胡彬以水军五千增援寿阳。谢琰,谢安的儿子。这时前秦军队强盛,京城建康震动恐惧。谢玄入室,向谢安询问计策,安一点也不着急的样子(夷然:坦然无事,一点不着急的样子),回答说:“已经另有命令。”随后就一言不发了,于是命令张玄再一次请示。谢安接着命令预备车马出游城外的别墅(命驾:命令备车马。山墅:城外的别墅),亲戚朋友全都聚集,与谢玄把别墅作为赛棋的赌注。谢安的棋术通常劣于谢玄,这日,谢玄畏惧,谢玄和谢安成了不相上下的敌手(谢玄不能胜谢安)。谢安接着登山游玩(陟:登高),到了夜里才回来。桓冲深深地为京城建康感到担忧(根本:树根,比喻事物的关键部分,这里指京城建康),派遣精锐军队三千人进入京师守卫;谢安坚决不接受(固:坚决。却:推却,不接受),说:“朝廷安排已确定,将士没有缺少,荆州(在建康的西面)适合留下来作为防守。”桓冲对僚属叹气道:“谢安石(即谢安,字安石)有庙堂的才干,不熟悉军事谋略。如今大敌就要到来(垂至:快要到来),正游玩清谈不停,派遣没有领兵作战经验的年轻人(即谢玄、谢琰等人)抵挡他们(经:经历),军队又少弱,天下事可以知道了,我们将要穿外族的服装了!”……冬季,十月,前秦阳平公苻融等攻打守阳。当年十月十八日,攻克它,捉获平虏将军徐元喜等人。苻融任命他的参军(官名,参预军中军事谋划)河南郭褒为淮南太守。慕容垂攻取郧城。胡彬听说寿阳陷落,退兵坚守硖石,符容进攻它。前秦卫将军梁成等率领众兵五万驻扎在洛涧,在淮河上设置栅栏作为障碍物,用以阻拦从东面来增援的晋军。谢石、谢玄等离开洛涧二十五里而驻扎(去:离开),畏惧梁成不敢前进。胡彬粮食耗尽,秘密地遣派信使报告谢石等说(潜:秘密地,偷偷地):“如今敌军(气势)旺盛,(我们)粮食耗尽,恐怕不能够见到大军!”前秦军人获得它,送交给阳平公苻融。苻融派人飞马前去报告秦王苻坚说:“敌军人少容易擒获,但恐怕逃走,应当快速赶来攻打!”苻坚就留大军在项城,带领装备轻便的骑兵八千人,以加倍的速度赶路靠近苻融于寿阳。派遣尚书朱序来劝降谢石等(说:游说,指劝降),因以说道(以为:因此说道):“强弱不同势,不如快些投降。”朱序私下对谢石等人说:“如果前秦百万大军都到了,谁也难与之为敌。今趁着各路兵马没有集结,应当快速攻击它;如果挫败它的前锋,那么对方就丧气了(夺气:丧气),可以随即打败了。”谢石听说苻坚在寿阳,很害怕,想不战使秦军丧失锐气(老:用作使动,使……疲惫)。谢琰劝说谢石听从朱序的话。十一月,谢玄派遣广陵相(封国在广陵的地方长官)刘牢之率领精兵五千前往洛涧(相:封国的地方长官),没有到十里,梁成以涧为阻列阵以等待他。刘牢之向前渡水,攻击成功,大破对方,斩梁成及弋阳太守王咏;又分兵截断他们归途中必经的渡口,前秦的步骑崩溃,争着赶往淮水,士兵死去一万五千人,捉获前秦扬州刺史王显等,全部收缴对方军用器械及粮草之类。于是谢石等各路军队,水路继续前进。秦王苻坚与阳平公苻融等上寿阳城眺望他们,发现晋兵布阵严整,又望见八公山上草木,都以为是晋兵,回头看苻融说:“这也是强敌(
(东晋孝武帝)下诏以尚书仆射谢石为征虏将军、征讨大都督,以徐、兖二州刺史谢玄为前锋都督,与辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等众人共领八万将士抵挡前秦军;派遣龙骧将军胡彬以水军五千增援寿阳。谢琰,谢安的儿子。


本文链接:https://www.u1e.cn/xiehouyu/a/4a115b95de37202beeb99213 [复制]

猜你喜欢