登泰山记原文及翻译


原文:
戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若

【原文】 泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。 余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。 泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入。道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。 戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若擂数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五彩;日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之,或日,此东海也。回视日观以西峰,或得日,或否,绛皓驳色,而皆若偻。 亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。 山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圆。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。 桐城姚鼐记。【翻译】 泰山的南面,大汶河向西流去;它的北面,济水向东流去。南面山谷中的水都流入大汶河,北面山谷中的水都流入济水。在那南北分界的地方就是古长城。泰山最高日观峰,在长城以南十五里的地方。http://www.5ixuexi.net/wenyanwen/chuzhong/5266.html 我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪,经过齐河、长清两县,穿过泰山的西北谷,越过长城,到达泰安。这月二十八日,我和知府朱孝纯(字子颍)从南面山脚往上攀登。全程四十五里,路都是石头砌成台阶,那台阶共有七千多级。 泰山正南面有三条山涧。中间那―条绕泰安城流过,就是郦道元所说的环水。我们起初顺着这条涧进了山。走了―小半路程,越过中岭,再顺着西边的山涧往上走,就到了山顶。古时候登山,(则是)顺着东边的山涧进山,路上有天门。东面的山涧,古代叫做天门溪水,我们没有到那里去。现在我们经过的中岭和山顶,有像门槛―样横在路上的山崖,人们把它都叫做天门。路上云雾弥漫,冰滑难走,几乎无法登上石级。到达山顶以后,只见青山上覆盖着白雪,照亮了南面的天空。远远地看见夕阳照耀着泰安城,大汶河、徂徕山如画―样美丽,停留在半山腰的云雾好像一条飘带那样轻盈。 戊申这天正值月底,五更的时候我和子颍坐在日观亭上,等待日出。大风扬起积雪迎面扑来。日观亭东面,从我们脚下直到远处都弥漫着白云。隐约看见云里有几十个像擂似的白色的东西矗立着的,原来是山峰。天边有―条云带,颜色很奇怪,―转眼变得五彩斑斓;太阳升起来了,像朱砂那样纯红,下面有一片红光,晃动承托着它,有人说,那就是东海。回头 看日观峰以西的山峰,有的被太阳照着,有的没有照到,红白两色错杂在一起,都像弯腰曲背的样子。 日观峰西边有岱祠,还有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠的东面。这天,我们还看了路上的石刻,都是唐高宗显庆以后的,那些远古的石刻文字都已模糊不清或者缺失了。偏僻的、不在路旁的,都来不及去。 山上石头多,泥土少;石头呈青黑色,多为又平又方的,很少是圆的。杂树少,松树多,长在石头缝里,树顶都是平的。遍地冰雪,没有瀑布流水,没有鸟兽的声音和形迹。靠近日观峰几里内没有树,而积雪很厚,可以没过人的膝盖。 桐城姚鼐记。


本文链接:https://www.u1e.cn/xiehouyu/a/ecf6a4de5357c52c002c6cc3 [复制]

猜你喜欢