翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢


译文:有面琵琶在墙上挂着,(玉作柱,银作牙),美人猛然抬头,瞧见了它,(连忙起身去拿),伸出玉碗,把琵琶拿下来弹奏几下,(清清冷冷对着窗纱),还未拨弦,泪珠已然纷纷而下(纷纷如麻),弹起琵琶,想起了他,(盼的我眼花),琵琶虽好,有怎比得上情人会说话?(他是多么风流典雅),他一直不曾回家,弹一个梦中的人儿也留不下他(醒来也不见他)。

有面琵琶墙上挂,(玉柱银牙,)猛然抬头,瞧见了他,(起身忙去拿,)伸玉腕,摘将下来弹几下,(清冷对窗纱,)未定弦,泪珠先在腮边挂,(纷纷如麻,)弹起琵琶,想起了冤家,(盼的眼花,)琵琶好,怎比情人会说话?(风流典雅,)薄幸的人儿不回归,弹一个梦中的人儿留不下,(醒来不见他)有面琵琶在墙上挂猛然抬头,瞧见了它,伸出白玉般的手腕,将琵琶摘将下来弹几下尚未定好基调,先落下泪珠在腮边挂,弹起心爱的琵琶,想起了缺德的他琵琶虽好,怎能比情人和我交流更融洽?负心的人不来我这儿转,弹一个曲子“梦中的人儿留不下”楼主,这算元曲,不是古诗词。


本文链接:https://www.u1e.cn/xiehouyu/a/9f09ec4957c7f2614d410306 [复制]

猜你喜欢