、绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮...


诗经・唐风――《绸缪》  绸缪束薪,三星在天。  今夕何夕,见此良人。  子兮子兮,如此良人何!  绸缪束刍,三星在隅。  今夕何夕,见此邂逅。  子兮子兮,如此邂逅何!  绸缪束楚,三星在户。  今夕何夕,见此粲者。  子兮子兮,如此粲者何!注释:绸缪:音仇谋,缠绕,捆束束薪:捆住的柴草,喻婚姻爱情。有人考证,《诗经》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取兴。盖古者嫁娶以燎炬为烛”。(魏源《诗古微》此用捆束柴草,比喻婚姻缠绵不解。三星:即参星,是由三颗星组成。良人:古代妇女称丈夫。刍:柴草。隅:东南边。参星黄昏时在东方天上,此时到东南,已至深夜。邂逅:遇合。此用作名词,代指遇合的人。楚:荆条。粲者:美人。译文:一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/a67b475ff9b6edebc5e773e4 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过