朱生豪的《鹧鸪天》 的翻译

朱生豪《鹧鸪天》 翻译:
1、楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。 
翻译:楚国身材可可名字,当年神情也纵横。一同去游览办理呼叫才子,落笔文华绚丽不合群。
2、招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。
翻译:招落月,她停下说,秋山朗是女儿身。不需要耳鬓厮伴常,一个微笑低头意已倾。
3、忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心.
翻译:想起昨天秦山出现时,十分娇嫩瘦十分傻。桌边慢慢吴侬语,笔底纤纤幼儿中心.
4、交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。
翻译:交尚浅,先把意思,平生心绪诉你知道。飞花逝水起初无意,可怎么衷情不能控制自己。
5、浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。 
翻译:浙江水东流无尽绿色,人间暂时聚集容易参与商。阑珊春去束缚灵魂抱怨,指挥手征车送夕阳。
6、梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。
翻译:梦已散,手一扬,还说离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思开始伤害自己。
扩展资料:
朱生豪:
1912年2月2日-1944年12月26日,著名翻译家。
原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。
曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。
1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。
参考资料来源:百度翻译-《鹧鸪天》
朱生豪的鹧鸪天这是公认莎翁作品翻译最好的译者朱生豪是给妻子宋清如的诗。 在即将毕业离校的时刻,朱生豪一气写了三首《鹧鸪天》,赠与宋清如,将自己的无限深情全部寄托在词中:  
楚楚身材可可名,当年意气亦纵横。同游办理呼才子,落笔文华绚不群。 招落月,唤停云,秋山朗似女儿身。不需耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。忆昨秦山出见时,十分娇瘦十分痴。席边款款吴侬语,笔底纤纤稚子心. 交尚浅,意先移,平生心绪诉君知。飞花逝水初无意,可奈衷情不自持。 浙水东流无尽碧,人间暂聚易参商。阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。 梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。
又是精美玉杯,又是佳人彩袖下的纤手捧来,这份殷勤,公子便是不胜酒力,也无以推却了。为了佳人的良意柔情,今宵一准拚他个醉颜酡红!佳人自然也有以相报,只见他翩翩起舞于杨柳楼头,只闻她的清歌起于桃花扇底、飘渺于晚风之中。公子的杯中始终不空,她也直舞到月下楼头、直歌至风儿消歇!若不是佳人这番多情,风流的公子又怎来得这般佳句。月儿不是自落,倒似是在低窥她的舞姿;风儿不是自散,倒似是在屏息静听她的娇音。不过毕竟是家道中落后感伤的晏小山,如此佳人悦公子,公子怜佳人的旖旎情事,他总爱放在漫长的别后去追忆,在一盏孤悄的银灯下,在相对如梦寐的惊疑惝恍之中……

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/eb400b4f53103a862cfc838a [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过