上帝为你关上一扇门的同时为你打开一扇窗 是谁说的


这句话出自《圣经》,但是原话不是这样。
《圣经》说:“当上帝关了这扇门,一定会为你打开另一扇门。”
扩展资料:
《圣经》(Bible)是神所默示的,是犹太教、基督教的经典。最初出于希伯来文kethubhim,原意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。
圣经是犹太人和欧洲人的信仰经典,讲述古时犹太人、耶和华的历史,并记录先知预言。当犹太教经典大量译成希腊文本后,希腊文ta biblia(复数,原意为“诸书”)遂被用以专指这些经典;拉丁文衍为单数词Biblia,后成为犹太教、基督教正式经典的专称,汉译作“圣经”。
在圣经中,历史资料占大量篇幅,它们记录了犹太教和基督教的起源与发展。希伯来人的历史包括:上帝如何拣选亚伯拉罕及其后裔,亚伯拉罕的后裔在埃及如何受奴役,摩西如何领他们出埃及,希伯来民族在迦南如何建立国家,大卫及其家族如何登上耶路撒冷的王位,北国以色列如何毁灭和南国犹大人如何从囚居地返回耶路撒冷重建圣殿并恢复宗教生活。基督教将以上历史接受为他们祖先的神圣历史,到公元1、2世纪又加上耶稣基督的降生、传道、受难和复活,以及早期教会的发展。犹太教和基督教信徒确信,这些事件都是在上帝的直接安排下发生的。
参考链接:百度百科-《圣经》

这句话来源于《圣经》中的一个故事,类似于中国谚语或俗语。
原句:The Bible says, "when God closes this door, he will open another door for you.
翻译:《圣经》说:“当上帝关了这扇门,一定会为你打开另一扇门“。
拓展资料
1、《圣经》(Bible)是神所默示的,是犹太教、基督教的经典。最初出于希伯来文kethubhim,原意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。
2、圣经是犹太人和欧洲人的信仰经典,讲述古时犹太人、耶和华的历史,并记录先知预言。 当犹太教经典大量译成希腊文本后,希腊文ta biblia(复数,原意为“诸书”)遂被用以专指这些经典;拉丁文衍为单数词Biblia,后成为犹太教、基督教正式经典的专称,汉译作“圣经”。
3、这句话源于此故事
在一次船舶遇难中,仅剩下唯一一位被海浪冲到一个无人居住的小岛上的幸存者,他热切地祷告,求上帝保佑他早日得到营救。 后来他只好筋疲力尽地设法用漂流的木头搭起了一个可以挡风遮雨的小茅屋,并储存一点仅有的东西,可是有一天,当他找完食物回来时发现他的小茅屋起火了,。他悲愤得几乎晕眩,“上帝啊,你怎么可以这样对我!”他大喊着。 然而,第二天一大早,他被一艘驶向小岛的轮船的声音唤醒,这艘船是来营救他的,“你们怎么知道我在这里?”这个疲倦的人问他的营救者们,“我们看到了你的信号烟。”营救者们回答。 当事情变得糟糕时很容易使人沮丧,但是我们不应该丧失勇气,因为即使是在我们经受痛苦和折磨的时候,也有上帝在我们的生命中作工。 记住,下一次如果有茅屋在地面上燃起,那也许只是信号烟在召唤着上帝的恩典。无论我们面对什么样的消极的事情,上帝都会给我们一个肯定的回答!!

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/e116ca38b35c0e8e7227db01 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过