求帮翻译这句话《周易・系辞下》:“几者动之微,吉...


“几者”是指发现了不好苗头或是预感到灾祸将至的人.“动”可直译变动,也可引伸一下就是指 预见到不好事件将发生的人 明里暗地 所做的全部行为.这个“动”是动词也可作名词,根据前面的解释,译作 变动 那就是动词,译作 所做的全部行为 那就是名词.“微”是指上面的“动”的范围,虽然“微”有小的意思,但现实生活中不一定是小范围的动作,我们看《周易》要时刻谨记“易”的精髓.这里之所以用“微”是想起到强调的作用,告诉人们避免灾难并没有那么难,其实很简单~!“吉”是指聪明、有远见、识大体等等.“先见者”是指预先看到事态往不好方向发展的人.这里探讨一下,历史中乃至现今社会,能预见到不好发展方向的人其实很多,那这个“先见者”是指谁呢?!应是指 预见到了,并努力挽回不良事态发展或自身避开灾祸的人,也就是具体实施的人,而只是预见到了,却不行动的人不能称之为“吉”.“君子”这里的君子大到指开明君主,小到指聪明、有远见的一般人,绝不是指那些饱读诗书的儒雅学士.饱读诗书的学者不一定聪明、有远见.“见几”指发现了不良事态的苗头,亦或是机遇等等,总之就是一种发现或觉察到介于正反两面的时机.“作”指行动,有作为,有准备等等.“俟”指等待,在这里可以引伸一下,也可指观望,所谓观望就是指先看看事态发展得怎么样,是有利于自己的,还是不利于自己的.“终日”在这里可以指时机错过的日子,也可指遥遥无期,还可指不得不做出决断的日子,等等等等若要我直接翻译成一句话给你,那不可能,本身《周易》讲的就是“穷则变,变则通,通则久”,强调的就是“易变乃久”的道理.上面那句话我可以放在不同环境下解释出不同的意思.但其真正的意义则是“只可意会不可言传”的.这就是《周易》的魅力所在.读懂了就是自己的,不懂的那就是云里雾里神似天书.这里不是吹嘘我看得懂《周易》,只是想说,《周易》这本书其实没必要深究里面的每一句话,只要读懂个大概,知其五分意就行了,剩下的就靠自己揣摩了.就拿你提的这句,我刚见时,只知其两分意,思考一下,又知晓一些,再回想一下历史沉浮、名人事迹,恩~~~,我明白了它的意思了,所以我这才敢出来写译.若满意,请采纳一下,谢谢
【原文】几⑴者动⑵之微,吉之先⑶见⑷者也。君子见几而作,不俟⑸终日⑹。【译文】几是人们参与社会活动的隐微情况,是对吉祥结果的预先见识。君子见识到事物的隐微情况就开始行动,不等待,长久这样做。注释:⑴“几”隐微。《周易・系词上》:“夫易,圣人之所以极深而研几也。”⑵“动”活动。《论语・雍也》:“知者动,仁者静。”⑶“先”前,时间或次序在前。以先国家之急。――《史记・廉颇蔺相如列传》⑷“见”见识。张融《与豫章王嶷
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/d81c07e03f7b198fe8627641 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过