古文翻译 优伶

“旅行”二字有误,应为“旋行”。 优伶 旋行之牛主人悯而休之令散处於野比视之旋行如故见者争相笑也夫不有功成名遂身退而终不能自放者乎张伯任先生曰今世仕宦都不类优伶优伶舍其故我扮脚色於当场士大夫苟且当场但修边幅於林下盖优伶退而歌哭者耶有一头转个不停的牛,主人怜悯它,让它在山野自由休息。过了一会,再一看这牛,还像刚才一样转个不停,看的人纷纷争着大笑。世上难道没有成就了功名,放下了职务却一直不能让自己休息的人吗?张伯任先生说:“现在这世间的官僚都不像唱戏的人一样。唱戏的人抛开自己的形象,在戏台上假扮其他角色;士大夫在朝堂上勉强自己,退隐家乡还是讲究服饰仪表。难道优伶退隐之后还要使哭泣的人放声长歌吗?
推荐网址 http://ewenyan.com/ 译文: 旅走的牛,主人悯二停下的,使得散的地方在乡下的;相近观看的,旅走象所以。看见的人(或事物)争相笑呢。夫不有功成名声于是。身退并且终不能自从放的人(或事物)呢? 张伯任先生长说:‘今世仕宦都不象优伶。优伶处所他所以我,扮脚色在当场;士大的夫苟将近当场,但长边幅在林向下;原来是优伶退并且歌哭的人(或事物)耶?
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/d5fc0907bdf1b189da139156 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过