凄神寒骨,悄怆幽邃咋翻译


“凄神寒骨,悄怆幽邃”一首是:使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息
原文节选:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同
翻译:我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。
扩展资料
创作背景:
柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇。
此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为
凄神寒骨,悄怆幽邃。翻译:(那幽深悲凉的气氛,让人)感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。 凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使…凄凉。寒:形容词的使动用法,使…感到寒冷。 悄怆:寂静 邃:深.

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/c34de4f3c11ff944bce22ee3 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过