求一段英语的翻译, 怎么都翻不出来什么意思 求助


楼上本已翻译得很好,只可惜This Exploits Woman却译错了。不是“伟大的女性”,而是“这是剥削女性的”或“这是利用女性的”。其它翻译部份亦有少少变动。上大学的时候,我因为被选为“新潮公主”而激动。和我一起当选的还有四个金发碧眼的美女。但是在经历了“我最爱的花”、“我最爱的颜色”等项问卷调查之后,我很快变成了个拥护女权主义者。十七岁时,我抛掉了我的《十七岁》杂志,刻了一块上面写有“这是剥削女性的”字样的橡皮图章,站在市内公交的后面,心怦怦跳着,在下车前把图章盖在那些冒犯女性的连裤袜广告上。
在大学里,我被选为了“freshette 公主”[国外的大学经常选举各式各样的“公主王子皇后皇帝”等等。。这里貌似时“洪水公主”= =有点窘。没有上下文,也不好猜测。]而感到非常激动――与我一同当选的还有四位金发美女。不过当我经历过在采访时被问到诸如“最喜欢的花”和“最爱的颜色”等问题,我立刻成为女 quan 主 义 拥护者。在我十七岁的时候,我扔掉了所有的《十七》杂志,同时获得了一个橡皮图章,上面刻着“这让冒犯了女人”。我的心脏如小鹿乱撞,我当时(的狂热或者心态极有可能促使我)在下车之前,将图章该在城市公交的广告上,只是单纯地(为了)抵 制其车身上的丝袜广告。纯手工翻译。希望对您有所帮助!欢迎大家一同探讨!祝您学习进步!望采纳~

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/b63acdb7946ec469ee80e16a [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过