苏轼《王定国诗集叙》第一段怎么翻译? 我在网上看...


这是在网上搜索到的译文:凭我看来,这只是了解《风》、《雅》中周衰之际的作品罢了,怎么察看《诗经》的主流呢?从前先王的恩泽衰微,然后《风》中周衰之际的作品于情理之中而发生,虽然恩泽衰微但没有竭尽,因此,还因道德礼仪而终止,认为贤在没有终止的地方罢了。在情理之中而发生,因忠孝而终止,他的诗怎么可以同日而语呢!我这样翻译,你看如何:在我看来,太史公的这个见解只认识到“变风“”变雅“而已,哪里看出《诗经》的主流呢?从前,先王的恩泽衰微了,之后”变风“这种诗体就从人们的内心情感中产生出来了;那时候先王的恩泽尽管衰微了,但还没有完全消亡,所以”变风“的抒情还能够遵守礼义的规范,认为这种诗歌总比冲破礼义规范的作品要好得多罢了。但是,如果那些从作者本性出发而又遵守忠孝的诗歌,它们两者怎么可以同日而语呢?

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/b22ddea98fd5d8f437ff97c9 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过