什么叫GAY?
Gay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示同性恋。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。英文字源Gay这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gay boys”(男伎)就变成了所有男性同性恋的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobo community):一个年轻游民,或者称作“gay cat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gay cat”就变成“年轻同性恋者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯・柯林伍德(Thomas Collingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。葛楚・史坦(Gertrude Stein)在《毛小姐与皮女士》(Miss Furr & Mrs. Skeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女同性恋,还是指快乐。她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。 They were ... gay, they learned little things that are things in being gay, ... they were quite regularly gay. 在诺尔・寇威尔(Noel Coward)的音乐剧《甘中带苦》(Bitter Sweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会 对我们的堕落嗤之以鼻, 傲慢的男孩、顽皮的男孩啊, 亲爱的、亲爱的、亲爱的! 为情感心醉神迷…… 我们就是为何“九零年代” 会被称为gay的理由, 我们全部都戴著绿色康乃馨。 Pretty boys, witty boys, You may sneer At our disintegration. Haughty boys, naughty boys, Dear, dear, dear! Swooning with affectation... And as we are the reason For the "Nineties" being gay, We all wear a green carnation. 寇威尔将"gay nineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了同性恋剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。Gay有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbians and gay men"这个词。请见同性恋。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。有些人宣称gay是从“Good As You”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。另外一个民间词源说法是认为与Gay Street有关,它位于纽约的西村,而西村与同性恋文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Are you gay?"这个问题表示了可能比局外人看起来还要更多的意涵在里面。根据华盛顿州安全学校联盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称同性恋行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。 因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“政治不正确”(politically incorrect)的词汇。中文地区用法台湾在台湾,gay已经普遍成为男同性恋社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女同性恋用的术语,或者至少没有被广泛接受。女同性恋社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。目前在台湾,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在台湾的使用脉络下包含了女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男同性恋。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在台湾还是广泛普遍地使用英文字的gay。香港在香港,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。大陆gay在大陆用法中也一般不指女同性恋,女同性恋称呼情况与台湾相似。正式文章中很少出现英文原文,用同性恋(者)或男同性恋(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。英文与中文用法差异英文中gay可以做名词与形容词:做形容词时:"He is gay"(他是同性恋)的说法很普遍,极少有"He is a gay"这种名词单数形式出现。 做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gays and lesbians"(男女同性恋)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"He is a gay"或者"There are two gays(有两个同性恋)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。 中文中,在大陆地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。
Gay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示同性恋。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。英文字源Gay这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gay boys”(男伎)就变成了所有男性同性恋的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobo community):一个年轻游民,或者称作“gay cat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gay cat”就变成“年轻同性恋者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯・柯林伍德(Thomas Collingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。葛楚・史坦(Gertrude Stein)在《毛小姐与皮女士》(Miss Furr & Mrs. Skeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女同性恋,还是指快乐。她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。 They were ... gay, they learned little things that are things in being gay, ... they were quite regularly gay. 在诺尔・寇威尔(Noel Coward)的音乐剧《甘中带苦》(Bitter Sweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会 对我们的堕落嗤之以鼻, 傲慢的男孩、顽皮的男孩啊, 亲爱的、亲爱的、亲爱的! 为情感心醉神迷…… 我们就是为何“九零年代” 会被称为gay的理由, 我们全部都戴著绿色康乃馨。 Pretty boys, witty boys, You may sneer At our disintegration. Haughty boys, naughty boys, Dear, dear, dear! Swooning with affectation... And as we are the reason For the "Nineties" being gay, We all wear a green carnation. 寇威尔将"gay nineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了同性恋剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。Gay有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbians and gay men"这个词。请见同性恋。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。有些人宣称gay是从“Good As You”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。另外一个民间词源说法是认为与Gay Street有关,它位于纽约的西村,而西村与同性恋文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Are you gay?"这个问题表示了可能比局外人看起来还要更多的意涵在里面。根据华盛顿州安全学校联盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称同性恋行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。 因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“政治不正确”(politically incorrect)的词汇。中文地区用法台湾在台湾,gay已经普遍成为男同性恋社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女同性恋用的术语,或者至少没有被广泛接受。女同性恋社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。目前在台湾,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在台湾的使用脉络下包含了女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男同性恋。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在台湾还是广泛普遍地使用英文字的gay。香港在香港,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。大陆gay在大陆用法中也一般不指女同性恋,女同性恋称呼情况与台湾相似。正式文章中很少出现英文原文,用同性恋(者)或男同性恋(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。英文与中文用法差异英文中gay可以做名词与形容词:做形容词时:"He is gay"(他是同性恋)的说法很普遍,极少有"He is a gay"这种名词单数形式出现。 做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gays and lesbians"(男女同性恋)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"He is a gay"或者"There are two gays(有两个同性恋)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。 中文中,在大陆地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。
Gay,在英文中除了表示“快乐”、“愉悦”或“高兴”,也用来表示同性恋。使用上,除了引用过去创作的文艺作品时能够用到原意外,或者除去戏谑与文字游戏等场合外,日常生活中已经基本不再使用其“快乐”的本意。英文字源Gay这个字拥有关于性方面的意义至少是从十九世纪开始(而且可能还要更早),在维多利亚时代的英国,女性与男性倡伎被称呼为"gay"(因为他们穿著得很艳丽)。于是到最后,“gay boys”(男伎)就变成了所有男性同性恋的称呼。在美国,这个名词可能来自于游民社群(hobo community):一个年轻游民,或者称作“gay cat”或“geycat”,常常要和另外一个比较年长有经验的游民交好,以获得学习与生存的机会。这种关系有性的暗含成分在里面,因此“gay cat”就变成“年轻同性恋者”的意思。在这些最早的“gay”中最有名的是汤玛斯・柯林伍德(Thomas Collingwood),他是一个胖嘟嘟有著小天使般脸孔的音乐家,在一段长期的失业下陷入生活困境当中。葛楚・史坦(Gertrude Stein)在《毛小姐与皮女士》(Miss Furr & Mrs. Skeene,1922年)中的一段引言可能是这个字最早可追溯的使用,虽然无法非常确定她用这个字指的到底是女同性恋,还是指快乐。她们是……gay,她们很少学习关于如何成为gay的事情,……她们根本就完全是gay。 They were ... gay, they learned little things that are things in being gay, ... they were quite regularly gay. 在诺尔・寇威尔(Noel Coward)的音乐剧《甘中带苦》(Bitter Sweet)是这个字第一次没有争议的使用。在〈绿色康乃馨〉这首歌中,四个过度打扮有如1890年代花花公子的人唱道:美丽的男孩、聪明的男孩啊,你可能会 对我们的堕落嗤之以鼻, 傲慢的男孩、顽皮的男孩啊, 亲爱的、亲爱的、亲爱的! 为情感心醉神迷…… 我们就是为何“九零年代” 会被称为gay的理由, 我们全部都戴著绿色康乃馨。 Pretty boys, witty boys, You may sneer At our disintegration. Haughty boys, naughty boys, Dear, dear, dear! Swooning with affectation... And as we are the reason For the "Nineties" being gay, We all wear a green carnation. 寇威尔将"gay nineties"作为一个双关语来使用。这首歌的歌名暗示了同性恋剧作家王尔德,他本身就以配戴著一朵绿色康乃馨而闻名。Gay有狭义与广义的用法。狭义的gay只有指称一个倾向与其他男人进行性关系或情感关系的男人。广义的gay则同时指称倾向和他们相同性别的人进行性关系或情感关系的男人与女人。(不过关于这点有一些争议,所以有人会使用"lesbians and gay men"这个词。请见同性恋。)至于双性恋倒底有没有包含在这些用法里面,也是一个受到争论的议题(请见双性恋)。有些人宣称gay是从“Good As You”这句话的首字母缩略来的,不过这是一个根据gay这个字推断回去而来的假词源说。另外一个民间词源说法是认为与Gay Street有关,它位于纽约的西村,而西村与同性恋文化有连结。根据文件纪录显示,这个名词似乎曾经在1940年代以暗号的形式存在于纽约。“Are you gay?"这个问题表示了可能比局外人看起来还要更多的意涵在里面。根据华盛顿州安全学校联盟(the Safe Schools Coalition of Washington)的《给学校职员的专业辞典》上所说:Homosexual:避免这个名词的使用;它太临床医学、遥远与古老了。有时候在指称同性恋行为的才适合使用(不过same-sex是个更好的形容词)。当指称人的时候,与指称行为相反地,homosexual被认为是一种贬低,而gay以及lesbian才是比较好的名词,至少在美国西北部是如此。 因此Homosexual这个词在一部分人眼中也属于“政治不正确”(politically incorrect)的词汇。中文地区用法台湾在台湾,gay已经普遍成为男同性恋社群内部用来指称自己的术语之一,而在社群外部也同样能够接受这种用法。不过,gay始终没有同时成为指称女同性恋用的术语,或者至少没有被广泛接受。女同性恋社群会称自己为拉子。而通常在讲到gay这个字时,拉子会是其相对称的用语。目前在台湾,gay这个英文字并没有准确的中文翻译。有些人认为同志是gay的一个可能翻译词,但是同志在台湾的使用脉络下包含了女同性恋、男同性恋、双性恋、跨性别(请见LGBT条目),或者甚至是如BDSM这类的性异议者,而gay则只有指称男同性恋。正因为大家无法在gay的中文翻译上达成共识,在台湾还是广泛普遍地使用英文字的gay。香港在香港,gay的中文翻译是基佬。但是这个中文称谓因为经常被人以嘲讽的口吻使用而带有贬损色彩。大陆gay在大陆用法中也一般不指女同性恋,女同性恋称呼情况与台湾相似。正式文章中很少出现英文原文,用同性恋(者)或男同性恋(者)代替,现在也经常出现“同志”一词。英文与中文用法差异英文中gay可以做名词与形容词:做形容词时:"He is gay"(他是同性恋)的说法很普遍,极少有"He is a gay"这种名词单数形式出现。 做名词时:一般以复数形式出现,描述群体,如"gays and lesbians"(男女同性恋)。但是以单数或少量数形式出现的情况则相比较少很多,如"He is a gay"或者"There are two gays(有两个同性恋)"。这种用法有时会显示说话人带有轻度贬义或打趣的情绪。 中文中,在大陆地区“他是个gay”名词单数的用法则很普遍。但也说“他是gay”。
文章标签:
来自:gay是什么意思
本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/aa93230fbd53157aa677bac6 [复制]
猜你喜欢
心香三炷达苍冥,祈愿尘寰六合清。更愿佛光常注照,诸方好运享安宁!给您拜年了,祈愿您新年胜因善缘,吉祥安康!
寂寂闻猿愁,行行见云收。——李白《寻高凤石门山中元丹丘》
家声中垒也称贤,喜气临门敞绮筵,双璧联辉夸美眷,六葭应节缔良缘;女如五彩云犹丽,郎却斯文德自妍,恐负嘉招先作贺,诗题汤饼约明年。
不图虚名,不慕奢华。
不管发生什么,你都不要放弃,肯定会有意想不到的风景。也许不是你本来想走的路,可是另一条路有另一条路的风景,不要念念不忘原来的路,在这里你会遇到难忘的更好的风景。
在遥远的城市,陌生的地方,有他未曾见过的山和海。
俗话说:一百种人有一百种命运,有的人可以一条路一直走到底,有的人却注定要曲曲折折,不过谁也不需要羡慕谁。最重要的是:我们迟早会遇上。
人总要找点事情做,让自己忙起来,忙起来才知道生活不易,才明白平时的忧伤都是矫情。
等一阵风,等一阵雨,等一个唯一的你。
你们给我挺住,都别吃,都那么肥了怎么还有脸吃。
如果不醒来,那么现实和梦境又有何分别。
天塌下来你顶着,我垫着!
最美的不是下雨天,是陪你一起躲过的屋檐。
南音少女
如果坚强的人落泪了,一定是撑不下去了。
您是一棵大树,春天倚着您幻想,夏天倚着你繁茂,秋天倚着您成熟,冬天倚着您沉思。亲爱的妈妈,感谢给予我的一切。
暗恋你,追你,我的本子满满写着你的名字。
得意时处之泰然,失意时处之淡然,才是人生的大智慧。
不必因昨天的眼泪、湿了今天的太阳。
你自由了,可不可以把我的快乐还我。
歇后语大全
站在山顶赶大车是什么意思?
迎风吐唾沫是什么意思?
银行的支票是什么意思?
阴雨天的芝麻是什么意思?
新媳妇下轿是什么意思?
卸磨杀驴是什么意思?
斜嘴开口是什么意思?
小偷做梦是什么意思?
瞎子骑驴是什么意思?
武大郎骑骆驼是什么意思?
王八看绿豆是什么意思?
头上插草标(插在欲售之物上表示出卖的草棍儿)是什么意思?
偷吃的猫儿是什么意思?
躺倒的枯树是什么意思?
收割了的庄稼地是什么意思?
十五只老鼠打架是什么意思?
上天的风筝是什么意思?
清水煮豆腐是什么意思?
人才市场填个表是什么意思?
荞麦去了皮是什么意思?
蚯蚓钓鲤鱼是什么意思?
秦叔宝的黄骡马是什么意思?
脑门上放鞭炮是什么意思?
摸到好牌不吱声是什么意思?
墨汁煮元宵是什么意思?
庙堂里失盗是什么意思?
麻雀炸窝是什么意思?
眉毛上挂猪胆是什么意思?
没事找枷板是什么意思?
麻油拌小菜是什么意思?
节日的礼花是什么意思?
见了县官喊姑爷是什么意思?
豁子喝米汤是什么意思?
黄鼠狼进宅是什么意思?
风吹头发是什么意思?
丰都城(迷信传说指阴间)里唱大戏是什么意思?
坟地里赶集是什么意思?
飞机上打凉扇是什么意思?
二愣子睡凉炕是什么意思?
儿媳妇骂公爹是什么意思?
对着镜子挥拳头是什么意思?
大虾掉进油锅里是什么意思?
春草闹堂是什么意思?
成熟的莲子是什么意思?
朝廷说话是什么意思?
裁缝绣娘是什么意思?
边吃苞米边拉呱儿(闹谈)是什么意思?
膀子折断了往袖里塞是什么意思?
半夜拔河是什么意思?
按鸡头啄米是什么意思?
相关推荐
还没有人回应过