《过秦论》中“于是秦人拱手而取膏腴之地”中的“于是...


这样在古语中“是”经常是“这,这样”的意思。“于”经常有“因为”之意,所以如果完整的翻译应该是“因为这样,秦人毫不费力地夺取了西河之外的土地。”,现代汉语把“因为这样”翻译成“这样”,估计是既能解释的通又基于简洁的考虑。另外古人写文章的极为简练的特点,很少出现连词用两个字的情况。所以“于”和“是”应该分而解之,和现代汉语中的“于是”是一个词有区别。
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/8a89109d1caad01200e3eee0 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过