“在我死后,哪怕洪水滔天”出自哪位枭雄之口

这句话是法国国王路易十四的情妇蓬巴度夫人对他说的。一般人们都认为是路易十四本人说的 。“我死后,哪怕洪水滔天”就是关于他执政末期奢华暴虐的体现。
希望对你有帮助:蓬巴杜夫人 “我死之后,哪管洪水滔天”这句话的法文原文是“Après moi, le déluge”(英文:After me,the flood),但它的意思是“我死之后,将会洪水滔天”,与众所周知的“我死之后,哪管洪水滔天”有很大的不同。另一个法文原文版本――“Après nous,le déluge”(英文:After us, The flood),它的意思是“我们死后,将会洪水滔天”。这个版本也很流行,甚至也很权威. 这句话其实也不是路易十五所说,而是他的情妇蓬巴杜夫人对他说的。1997年版的《兰登书屋大辞典》认为路易十五的“Après moi,le déluge”,其实是改编自蓬巴杜夫人对路易十五所说的“Après nous,le déluge”,蓬巴杜夫人是真正的原创者。 记得采纳啊
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/8a48cfb10cfe37faa3383f4c [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过