日语中“上手、下手、苦手、得意”有什么区别?

上手与下手是对应的词语,得意与苦手是对应的词语,它们的区别如下:
1、下手与上手的区别
下手:指技术不好,做的差劲,或者马虎大意。比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。
上手:这个词一般都是用在别人身上的,说别人在某方面蛮行的。叙述自己技能时不能使用「上手」。比如“王さんが本当に日本语が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本语が上手です!”
2、苦手与得意的区别
苦手:指自己不擅长做某事,或者不擅长与XXX打交道。比较主观。比如”私はバ
1、它们的主观客观态度不同
“上手”这个词,一般用来夸赞别人,比较主观。
比如“王さんが本当に日本语が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本语が上手です!”
“得意”而指自己在某些方面还行,比较客观。
比如“私はお料理が得意だ”(我擅长做料理)。
2、它们的认为技术好坏不同
A:王先生はバドミントンが上手ですよね。
王老师羽毛球打得真好!(技术真的不错)
B:王先生はバドミントンが得意ですよね。
王老师羽毛球打的真嗨啊!(可能技术一般)
A:私は日本语が上手ですよね。
我日语很好。(有点自以为是)
B:私は日本语が得意ですよね。
我日语很好。(很自信)
3、用的人不同
“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。
比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。
“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,可以用在自己的身上。
比如”私はバ
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/7fe968bcd9e0f5792745bde5 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过