怎样解释“掩口胡卢而笑”

月十礴卜月卜月卜刊片.呻卜刁卜刁卜闷卜刁卜叫目 高中语文《教举参考书》把《促织》中的“掩口胡卢而笑”翻译为“只是掩着口笑”,而课本上的《注释》却把“胡卢”一词解释为“气的样子”。阅,一,~一一,一一~护笔者认为,‘教学参考书》对“胡卢”一词漏而不译,《注释》里的内容和原句的意思却大相径庭,实在令人费解。 从语法角度看,“胡卢”一词的词性是名词。从词的意义上看,“胡卢”一词是咽和喉的总称。“胡卢”是“喉吮”的另一种说法,从古沿用至今。现在,还有人把‘喉咙”说成“胡卢”或“胡卢管”的。《辞通》卷四虞部第三十二面有对‘卢胡”一词的解释:“《后汉书・应动传》掩口卢胡而笑。近。我乡言喉咙,苏俗则呼为胡咙,其实一也。卢咙双声字,例可通假,亦作胡奎卢。孔丛子抗志篇,卫君胡卢大笑。”从《辞通》的这段解释可见,因“胡”与“喉”古读音近;“卢”和“咙”是双声字,可通假,所以“胡卢”也叫“卢胡”、“胡晚”、“喉咙”。出现这种情况是方言的关系和若书者不用本字所致。 综上所述,故笔者认为,把“掩口卢而笑”一句译为“捂着口喉咙里却发卜〔住〕卢胡笑声在喉间也。
月十礴卜月卜月卜刊片.呻卜刁卜刁卜闷卜刁卜叫目 高中语文《教举参考书》把《促织》中的“掩口胡卢而笑”翻译为“只是掩着口笑”,而课本上的《注释》却把“胡卢”一词解释为“气的样子”。阅,一,~一一,一一~护笔者认为,‘教学参考书》对“胡卢”一词漏而不译,《注释》里的内容和原句的意思却大相径庭,实在令人费解。 从语法角度看,“胡卢”一词的词性是名词。从词的意义上看,“胡卢”一词是咽和喉的总称。“胡卢”是“喉吮”的另一种说法,从古沿用至今。现在,还有人把‘喉咙”说成“胡卢”或“胡卢管”的。《辞通》卷四虞部第三十二面有对‘卢胡”一词的解释:“《后汉书・应动传》掩口卢胡而笑。近。我乡言喉咙,苏俗则呼为胡咙,其实一也。卢咙双声字,例可通假,亦作胡奎卢。孔丛子抗志篇,卫君胡卢大笑。”从《辞通》的这段解释可见,因“胡”与“喉”古读音近;“卢”和“咙”是双声字,可通假,所以“胡卢”也叫“卢胡”、“胡晚”、“喉咙”。出现这种情况是方言的关系和若书者不用本字所致。 综上所述,故笔者认为,把“掩口卢而笑”一句译为“捂着口喉咙里却发卜〔住〕卢胡笑声在喉间也。
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/3c1eca25cbcb4ce0e25707c8 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过