侯门如海的译文

搜索了下原文:崔 郊郊寓居汉上,有婢端丽,善音律。既贫,鬻婢于连帅,给钱四十一万,宠眄弥深。郊思慕无已。其蜱因寒食来从来事家,值郊立于柳阴,马上涟泣,誓若山河。崔生赠之以诗曰:“公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。侯门一入深如海,从此萧郎是路人。”或有嫉郊者,写诗于座。公睹诗,令召崔生,左右莫之测也。及见郊,握手曰:“‘侯门一入深如海,从此萧郎是路人。’便是公作耶?”遂命婢同归。至于帏幌奁匣,悉为增饰之。 我给简单翻译一下:崔郊的住处在汉水之上,他有个女仆容貌端庄,并且擅长音乐。因为崔郊很穷,就把这女仆卖给了连帅,卖了41万钱,(分别的时候)两人远远斜眼相看深情对望。崔郊怀念她怀念到不能控制的地步。那个女仆因为过寒食节跟随别人回来探望老家的人,正好崔郊正站在柳树荫下,(两人见面后)都马上就泪流满面,立下海誓山盟。崔郊写了一首诗给她:“公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。侯门一入深如海,从此萧郎是路人。”有一个仇恨崔郊的人,把这首诗写在了连帅的座位上。连帅看到诗以后,让人把崔郊找来,他手下人都不知道连帅的意图。一见到崔郊的面,连帅马上握住他的手说:“‘侯门一入深如海,从此萧郎是路人。’这是你的大作吗?”于是连帅让女仆跟崔郊一起回去了。女仆本来带来的衣服饰品箱包等也一起带回去,又给她增加了很多。里面的“公子王孙逐后尘,绿珠垂泪滴罗巾。侯门一入深如海,从此萧郎是路人”,我认为可以不翻译,如果要翻译的话,意思是说公子王孙们看到绿珠的美貌无不蠢蠢欲动,纵然绿珠不喜欢也没办法。一进到那些人家里就如同在大海中一样看不到了,从此以后萧郎如同路人。这里是引用了西晋的一个典故,萧郎是绿珠的情人。这里崔郊把女仆比作绿珠,把自己比作了萧郎。
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/36338446756728dfedf62863 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过