古文《康海救友》的翻译


  明代文学家康海跟权倾一时的大太监刘瑾是同乡。刘瑾看重康海的名声,几次找机会亲近他,想跟他结交,可是康海始终避而远之,不肯同刘瑾见面。文学家李梦阳因为得罪了刘瑾,被下了大狱要判死罪。李梦阳的朋友探监的时候对他说:“您不是认识康德涵先生吗?刘瑾非常器重德涵先生,有他出面,一定可以赦免您的罪。换了别人,恐怕没有办法救您。”李梦阳说:“我并不怕死,何必为了苟活而连累康先生?而且以德涵先生的为人,一定不会屈从刘瑾的。” 这个朋友救友心切,好说歹说,逼着李梦阳给康海写了一封信,信中说:“请德涵救我,只有德涵你能救我。” 朋友把李梦阳的书信带给康海。康海看了后,说:“如果牺牲我个人的名声,能换来好朋友的性命,那实在是合算的交易,希望天下人和后世的人们能谅解我吧!”他立刻出门上马,驰奔到刘瑾家去了。 第二天,李梦阳就被从大牢里放了出来。不过,康海最后还是因为这件事受了连累:刘瑾倒台后,康海被认定为“瑾党”,削职为民。可他对此一笑置之,并没有为自己的行为辩解.直接给你译文。。不知道是不是你想要的,如果是的话~就采纳吧~~谢谢
原文:康海与太监刘瑾同乡,瑾以其文名,欲亲之,海不与通。瑾拘梦阳狱,必死之。客曰:“念非康德涵,无可脱梦阳者。”梦阳曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”客强梦阳致二语德涵:“德涵救我,惟德涵为能救我。”海得书喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!”即上马驰瑾门。明日辄赦出之。翻译:康海与太监刘瑾同乡,刘瑾因为康海的文章名气很大,想与他拉关系。可是康海不理他。刘瑾把李梦阳关在牢里,一定要把李置于死地。李的门客说:“我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的。”李梦阳说:“死,我倒安心,何必去连累康德涵,况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的。”门客一定要李梦阳给康德涵捎两句话:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高兴的说:“我向一个刘瑾屈服,却救活我的好友,后人会理解我的。”即刻上马到刘瑾家门(说情)。第二天就把李梦阳赦出来了。注释:1.康海:字德涵。2.梦阳:李梦阳,明代著名文学家。3.文名:(康海)文章名气很大。4.亲:亲近。5.通:来往。6.死:使・・・死。7.安:安心。8.许:认可,赞许。9.累:连累。10.强:强迫。11.活:使・・・活(使动用法)12.即:立刻,马上

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/32bf2b6592bbcb0a917cd8a6 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过