那里有日本动画游人的作品《安琪儿》?


天使『英 angel』 天使,其英文名称Angel,源自于希腊文angelos = 使者。 在犹太教、伊斯兰教和基督教中对天使的概念十分相近, 它们是侍奉神的灵,神差遣它们来帮助需要拯救的人, 传达神的意旨,是神在地上的 发言人。天使的外形是人形(即是神的形状)会在身上发出光辉, 头顶上 方有光环,背后长有翅膀。 虽然有很多人声称自己曾目睹天使的出现。 但天使本身是没有实体的灵体,实体化的例子实在少之又少,而且会 消耗大量灵力。它如要以实体态出现而不消耗灵力,就只有附身( 依凭)了。 但因为天使是“纯净体”,不可以附身于任合生物的身上, 唯一只可附 身在无原罪体上(无灵魂的生物)。天使是纯“善”的化身, 所以绝对不 会容忍“恶”的存在,但也不算是人类的朋友。根据旧约圣经所述, 天使会按照神的命令,对有罪的人进行苛刻严厉的惩罚。例如在一 夜之间杀死了十八万五千亚述人士兵(列王纪), 和令所有埃及人的头 一胎和家畜死掉(出埃及)都是其中的例子。 天使可以带走花朵,但是花香却留了下来…… 【作者简介】 安徒生(Hans Christian Andersen,1805~1875) 出生于丹麦一个贫苦家庭,父亲是鞋匠,母亲是洗衣工。 他11岁时,去当被人视为最下等的徒工。他没受过正规教育, 但是他发奋自学,后来又到文法学院和大学读书。 他曾渴望当一名演员,写过剧本、游记,1835年,他的第一部《 将给孩子听的故事》出版。从此, 他几乎每年都要献给孩子们一本童话。直到他去世前三年, 他一共写出了168篇童话。 安徒生童话>>安琪儿 “只要有一个好孩子死去,就会有一个上帝的安琪儿飞到世界上来。 他把死去的孩子抱在怀里,展开他的白色的大翅膀, 在孩子生前喜爱的地方飞翔。他摘下一大把花。把它们带到天上去, 好叫它们开得比在人间更美丽。 仁慈的上帝把这些花紧紧地搂在胸前, 但是他只吻那棵他认为最可爱的花。这棵花于是就有了声音, 能跟大家一起唱着幸福的颂歌。” 你听,这就是上帝的安琪儿抱着一个死孩子飞上天时所讲的话。 孩子听到这些话的时候,就像在做梦一样。 他们飞过了他在家里玩过的许多地方, 飞过了开满美丽的花朵的花园。 “我们把哪一朵花儿带去栽在天上呢?”安琪儿问。 他们看见一棵细长的、美丽的玫瑰, 但是它的花梗已被一只恶毒的手摘断了。 所以它那些长满了半开的花苞的枝子都垂了下来,萎谢了。 “可怜的玫瑰花!”孩子说。“把它带走吧。 它可以在上帝的面前开出花来的!” 安琪儿就把这朵花带走了,同时还因此吻了孩子一下。 孩子半睁开他的眼睛。他们摘下了几朵美丽的花, 但也带走了几朵被人瞧不起的金风花和野生的三色堇花。 “现在我们可有了花儿了。”孩子说。安琪儿点点头, 可是他们并没有飞到天上去。 这是夜晚,非常静寂。他们停留在这座大城里。 他们在一条最狭窄的街上飞。街上堆着许多干草、尘土和垃圾, 因为这是一个搬家的日子。这儿还有破碎的碗盘、 墙上脱落下来的泥块、烂布和破帽子――这一切都不太好看。 安琪儿在这堆烂东西中间指着几块花盆的碎片和花盆里面掉出来的一 团干泥块。 一大棵枯萎了的野花用它的根把自己和这块土维系在一起。 这棵花现在已经没有用,因此被人抛到街上来了。 “我们要把这棵花带走!”安琪儿说。“ 我在飞行的时候再把理由告诉你。” 于是他们就飞走了。安琪儿讲了这样一个故事: “在下面这条窄街上的一个很低的地下室里, 住着一个生病的穷孩子。从很小的时候起,他就一直躺在床上, 他身体最好的时候,可以拄着拐杖在那个小房间里来回地走一两次。 他至多只能做到这一点。每年夏天, 太阳光有几天可以射进这个地下室的前房, 每次大约有半点钟的光景。当小孩坐在那儿、 让温暖的太阳光照在身上的时候,他就把瘦小的指头伸到面前, 望着里面的鲜红的血色。这时人们就说:‘今天这孩子出来了。’ “他对于树林的知识是从春天的绿色体会出来的。 因为邻家的孩子带给了他第一根山毛榉的绿枝。他把它举在头上, 幻想自己来到了一个山毛榉的树林里――这儿有太阳光射进来, 有鸟儿在唱歌。 “在一个春天的日子里,那个邻家的孩子又带给他几棵野花。 在这些野花中间,有一棵还很偶然带着根子。 因此这棵花就被栽在一个花盆里,放在床边,紧靠着窗子了。 这棵花是一只幸运的手栽种的,因此它就生长起来,冒出新芽, 每年开出花朵,成了这个病孩子的最美丽的花园―― 他在这世界上的一个宝库。他为它浇水,照料它, 尽量使它得到射进这扇低矮的窗子里来的每一线阳光。 “这棵花儿常常来到他的梦里,因为它为他开出了花, 为他散发出香气,使他的眼睛得到快感。当上帝召他去的时候, 他在死神面前最后要看的东西就是这棵花。 “现在他住在天上已经有一年了。在这一年中, 这棵花在窗子上完全被人忘掉了。它已经枯萎,因此搬家的时候, 就被人扔在街上的垃圾堆里。我们现在把这棵可怜的、 萎谢了的花收进我们的花束中来,因为它给与人的快乐, 大大地超过了皇家花园里面那些最艳丽的花。” “你怎么知道这件事的呢?”这个被安琪儿带上天去的孩子问。 “我当然知道,”安琪儿说,“ 因为我就是那个拄着拐杖走路的病孩子呀!我当然认识我的花!” 孩子睁着一双大眼睛,凝望着安琪儿的美丽幸福的脸。正在这时候, 他们来到了天上,来到了和平幸福的天堂。 上帝把孩子紧紧地搂在胸前,但是他却吻着那棵可怜的、 萎谢了的野花。因此那棵野花就有了声音。 现在它能跟别的安琪儿一齐歌唱,并且在他们周围飞翔了―― 他们有的飞得很近,有的绕着大圈子,飞得很远,飞到无垠的远方, 但他们全都是幸福的。 他们都唱着歌――大大小小的、善良快乐的孩子们, 还有搬家那天被扔在狭巷里垃圾堆上的那棵枯萎了的可怜的野花, 大家都唱着歌。 【译者简介】 叶君健(1914~1999)中国作家,翻译家,儿童文学家。 笔名马耳。湖北红安人。1933年到武汉大学攻读外国文学, 课余开始创作。1937年出版用世界语写作的短篇小说集《 被遗忘的人》。大学毕业后赴日本,教授英语、世界语。 抗战开始后在武汉从事抗战文艺活动。后到香港,任英文版刊物《 中国作家》主编, 还将当时中国抗战文学的优秀作品译成外文在国外发表。 太平洋战争爆发后,到重庆大学、中央大学、复旦大学任教。 1944年去英国宣传中国人民抗日事迹。第二次世界大战结束后, 在英国剑桥大学研究欧洲文学,用英文写成长篇小说《山村》, 描写第一次国内革命战争时期, 山村中的农民带着陌生和惶惑心理卷入革命浪潮 ,还写了《它们飞向远方》和短篇小说集《无知的和被遗忘的》。 1949年秋回国。在对外文委工作。50年代起,任《中国文学》 (英文版)副主编。70年代后完成长篇《土地三部曲》――《 火花》、《自由》、《曙光》, 描写自辛亥革命前夕到五四运动期间中国社会的大变动, 展示了从农村到城市的阶级斗争的场景。他还是一位儿童文学作家, 不少作品以外国的历史、传说和现实生活为题材, 为中国少儿读者扩展了眼界。他最主要的翻译作品为《 安徒生童话全集》。

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/289b1328d601e0d25e779702 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过