“虎嗅蔷薇”什么意思


“虎嗅蔷薇”的意思是老虎也会有细嗅蔷薇的时候。
一、出处碧没
英国诗人西格里夫・萨松戚拆《于我,过去,现在以及未来 》:“In me the tiger sniffs the rose.”
译文:心有猛虎,细嗅蔷薇。
二、寓意
老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
心有猛虎细嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻,无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落悔仔纳了花蕊上的晨露。
扩展资料
心有猛虎,细嗅蔷薇的写作背景:
萨松是英国近代著名的反战诗人及小说家。他第一次世界大战爆发之前自愿参军,于1917年退出了军队。回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。
萨松写的“In me the tiger sniffs the rose.”由余光中先生将他翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”。余光中,1928年生于中国江苏南京,父亲余超英,母亲孙秀君。抗日战争时在四川读中学,感情上亦自觉为蜀人。曾自言:“大陆(中国大陆)是母亲,台湾是妻子,香港是情人,欧洲是外遇。”
“我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,是余光中译的英国诗人 西格夫里・萨松的句子。说的是人性的两面:阳刚与阴柔。 英国誉毁当代诗人西格夫里・萨松(Siegfried Sassoon1886――)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。” 这是余光中写的散文,现在到这样的年龄才更体会到这样性格的两面使得人在世间的痛苦徒增不少。内余历心的理想性和外部竖虚搜的现实,是我的蔷薇和猛虎,时而温情,间或激烈,这样的挣扎构成的我现在最真实的心灵状态,回头望一路苍茫,欣喜或失落,我爱恋着我内心的蔷薇,也仰慕着心中生气盎然的猛虎,驻步察望,只是猛虎呼啸,不知蔷薇依稀芬芳?

文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/1d4972c4993d27a5aa77f669 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过