求《剪发文身》译文

越国使者诸发拿着一枝梅花送给梁王,梁王的臣子名叫韩子,看了看对周围的人说道:“哪里有把梅花送给列国的君主的!请允许我替你们羞辱他。”韩子出来对诸发说:“大王下了命令,来者戴上帽子就以礼相待:不戴帽子就另当别论。”诸发说:“我们越国也是天子分封的土地,没有冀州兖州这样的地方而是处在沿海地区,赶走了外族人来作为自己居住的地方,然而蛟龙又和我们争夺,因此剪除毛发,在身上刺花纹,灿烂多彩,用来模仿龙王的子孙,并使水神逃避。现在你们梁国下命戴上帽子就以礼相待,不戴帽子就另当别论。假使你们梁国的使者,什么时候经过我国,我国的君主也下命道:‘来者必须剪发文身,然后才接见。’对你们梁国怎么样呢?如果能对此心安理得,那么我愿意戴上帽子相见;如果不能心安理得,希望别改变国家的习俗。”梁王听说后,披着衣服出来接见诸发,下令驱逐韩子。《诗经》道:“君子出使,会受到天子的宠爱。”说的就是这样的事啊。
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/18b07edbee6b89a1da20dae9 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过