是卡布奇诺还是卡布基诺

Cappuccino是国外引进的,所以国内的翻译不太一样。有的翻译成卡布基诺,但大部分都是翻译成卡布奇诺。
卡布奇诺是在偏浓的咖啡上,倒入以蒸汽发泡的牛奶。此时咖啡的颜色,就象卡布奇诺教会的修士在深褐色的外衣上覆上一条头巾一样,咖啡因此而得名。传统的卡布奇诺咖啡是三分之一浓缩咖啡,三分之一蒸汽牛奶和三分之一泡沫牛奶,并在上面撒上小颗粒的肉桂粉末。卡布奇诺咖啡的味道很好,但它的名称来历却更有学问,一直是欧美研究文字变迁的最佳体材。Cappuccino的历史足以说明一个字常会因为看来像某样东西最后被引申成其它字义,远远超出造字者原先用意。
卡布奇诺咖啡是意大利咖啡的一种变化,即在偏浓的咖啡上,倒入已蒸汽发泡的牛奶,此时咖啡的颜色就像卡布奇诺教会修士深褐色外衣上覆的头巾一样,咖啡因此得名。
Cappuccino是国外引进的,所以国内的翻译不太一样。有的翻译成卡布基诺 但大部分都是翻译成 卡布奇诺  Cappuccino此字的历史:   足以说明一个字常常会因为看来像某样东西,最后被引申成其它字义,远远超出造字者原先用意。听来似乎蛮复杂的,请看以下解析。   创设于1525年以后的圣芳济教会(Capuchin)的修士都穿着褐色道袍,头戴一顶尖尖帽子,圣芳济教会传到意大利时,当地人觉得修士服饰很特殊,就给他们取个Cappuccino的名字,此字的意大利文是指僧侣所穿宽松长袍和小尖帽,源自意大利文"头巾"即Cappuccio。   然而,老义爱喝咖啡,发觉浓缩咖啡、牛奶和奶泡混合后,颜色就像是修士所穿的深褐色道袍,于是灵机一动,就给牛奶加咖啡又有尖尖奶泡的饮料,取名为卡布奇诺(Cappuccino)。英文最早使用此字的时间在1948年,当时旧金山一篇报导率先介绍卡布奇诺饮料,一直到1990年以后,才成为世人耳熟能详的咖啡饮料。应该可以这么说Cappuccino咖啡这个字,源自圣芳济教会(Capuchin)和意大利文头巾(Cappucio),相信Cappuccino的原始造字者,做梦也没料到僧侣的道袍最后会变成一种咖啡饮料名称。   维也纳人柯奇斯基(Fanz George Kolschitsky)是牛奶加咖啡的Cafe Latte创始人,本期再谈谈卡布奇诺 (Cappuccino)的由来。这两种饮料均是咖啡和牛奶
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/1814653997c70a6f476bee8d [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过