上下其手的原文及翻译

串通作弊,循情枉法,称「上下其手」,典故出自《左传》,有趣的是:《左传》原文的白话翻译,本省的成语辞典及白话《左传》,综合起来,有三种译文,令人不知所从。故事的大要如下(有『……』表示是《左传》原文):西元前五四五年,楚秦联军计画侵吴,但侦知吴已有充分防备,便只好打消计画,但在归途时却顺便攻击郑国,郑国守将皇颉被楚将穿封戍俘虏,楚王之弟公子围硬说郑国守将皇颉是他俘虏的,只好请伯州犁作公证人,到楚王面前和皇颉对质。伯州犁老奸巨猾,偏袒楚王的弟弟,在楚王面前公证的时候,故意『上其手』指著楚王的弟弟说:「这位是楚王的弟弟!」然後『下其手』指著穿封戍说:「这位是方城的县尹,到底是哪一位俘虏你的呢?」皇颉看伯州犁的手势,立刻心领神会,昧著良心说:「我是被楚王弟弟打败的,是被楚王弟弟俘虏的!」原文中的『上其手』与『下其手』,坊间有三种白话翻译如下:1. 伯州犁自己伸出手向上指著楚王弟弟……;伯州犁自己伸出手向下指著穿封戍…2. 伯州犁高举俘虏皇颉的手向上指著楚王弟弟……伯州犁拉下俘虏皇颉的手向下指著穿封戍…3.州犁自己伸出两只手指对皇颉说:「上面一只手指代表楚王弟弟……;下面一只手指代表穿封戍……」谨举出上列三种白话译文,笔者认为1的译文比较合乎情理,对否?尚请国学先进及读者指正。伯州犁「上下其手」之後,《旧唐书�6�4魏徵传》中有一段发人深省的评论:「昔伯州犁上下其手,楚国之法遂差;张汤轻重其心,汉朝之刑以弊。」值得为政者深思。 「抱柱」与「尾生之信」传说春秋时代鲁国有一位非常守信的人叫「尾生」,一次与女友约好在某座桥下相会,可是不知是女友忘了,或是临时有事不能来。他过了约定的时间,依旧不走,直到涨潮,水由膝而胸、而颈,终於淹过了头,他竟抱住桥柱淹死了。所以「抱柱」成为守信的用典,见李白〈长干行〉:「常存抱柱信,岂上望夫台?」又〈玉台新咏一�6�4古诗八首之八〉:「安得抱柱信,皎日以为期?」
文章标签:

本文链接:https://www.u1e.cn/baike/a/0710fa8e9e6c86655e803b14 [复制]

猜你喜欢

歇后语大全

还没有人回应过