温言在口,大棒在手是什么意思?
源自西奥多·罗斯福,基于美国外交的门罗主义政策。当时美国奉行“金元外交”,用资本输出等方式驯服拉丁美洲的国家,同时辅以直接干涉内政的“大棒政策”。罗斯福原话:“说话要温和一些,但只要携带一根大棒,你就会成功。(Speak softly and carry a big stick,you will go far)”现可用于一些满口漂亮话但是却不干人事干涉别国内政的国家或组织等(如美国(尤其是某普以及现在的鬼魂某登)、北约)。
标签: #温言在口,大棒在手
- 大棒在手,温言在口的楷书写法
- 大棒在手,温言在口 毛笔楷书写法(仅供参考):大棒在手,温言在口 硬笔楷书写法(仅供参考):
- Speak softly and carry a big stick.是什么意思
- 说话轻柔点,带上一根大棍子 如果你对这个答案有什么疑问,请追问,另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!
- Speak softly and carry a big stick.是什么意思
- 说话轻柔点,带上一根大棍子 如果你对这个答案有什么疑问,请追问,另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!
- Speak softly and carry a big stick.是什么意思
- 在柔和地讲话时,拿了一个大棍子。(恩威并施的意思吧。。)
- Speak softly and carry a big stick.是什么意思
- 在柔和地讲话时,拿了一个大棍子。(恩威并施的意思吧。。)
- 寻西奥多.罗斯福《竞技场上的人》诗的全文
- 这段时期,他给人留下印象的行动是,在一次演讲中说出能表达其行事作风的名言:“温言在口,大棒在手。”四、总统任内 1901年9月6日,麦金莱总统被无政府主义者刺杀,9月14日不治身亡。罗斯福补位登上总统宝座,成为美国历史上最年轻的...
- 寻西奥多.罗斯福《竞技场上的人》诗的全文
- 这段时期,他给人留下印象的行动是,在一次演讲中说出能表达其行事作风的名言:“温言在口,大棒在手。”四、总统任内 1901年9月6日,麦金莱总统被无政府主义者刺杀,9月14日不治身亡。罗斯福补位登上总统宝座,成为美国历史上最年轻的...
- walk softly but carry a big stick是什么意思
- 应该是 speak softly but carry a big stick,我想你是想写talk 温言在口,大棒在手。 就是要软硬兼施
- walk softly but carry a big stick是什么意思
- 应该是 speak softly but carry a big stick,我想你是想写talk 温言在口,大棒在手。 就是要软硬兼施
- 温言在口,大棒在手 是什么意思
- 一般是形容外交,口里跟别人说好听的话,实际上拿着棒子要威胁别人。也就是逼别人就范还要装样子。“温言在口,大棒在手”这句话是大名鼎鼎的美国总统罗斯福说的。他说出这句名言的时候,美国和世界正面临着前所未有的空前复...
- 温言在口,大棒在手 是什么意思
- 一般是形容外交,口里跟别人说好听的话,实际上拿着棒子要威胁别人。也就是逼别人就范还要装样子。“温言在口,大棒在手”这句话是大名鼎鼎的美国总统罗斯福说的。他说出这句名言的时候,美国和世界正面临着前所未有的空前复...
- 管理学中如何理解“要想走得长远,就要温言在口大棒在手”?
- 这句话的意思大概是说在管理上面,如果想得到一个比较好的成效,就要在语言上面的温婉一些,留一些余地,但是在行动上面要大刀阔斧毫不犹豫
- 管理学中如何理解“要想走得长远,就要温言在口大棒在手”?
- 这句话的意思大概是说在管理上面,如果想得到一个比较好的成效,就要在语言上面的温婉一些,留一些余地,但是在行动上面要大刀阔斧毫不犹豫
- 求详细解答:“温言在口,大棒在手
- D
- 西奥多・罗斯福的名言 目向星辰 脚踏实地 的英文原文是怎么说地?先谢谢...
- 美国前总统西奥多・罗斯福的名言“Speak softly and carry a big stick”(温言在口,大棒在手)Subject to the stars, a down-to-earth (目向星辰 脚踏实地)
- 求详细解答:“温言在口,大棒在手
- D
- 温言在口,大棒在手 是什么意思
- 要谆谆善诱,也要有严厉的惩罚措施
- 温言在口,大棒在手 是什么意思
- 要谆谆善诱,也要有严厉的惩罚措施
- 大棒在手,温言在口的楷书写法
- 大棒在手,温言在口 毛笔楷书写法(仅供参考):大棒在手,温言在口 硬笔楷书写法(仅供参考):
- 西奥多・罗斯福的名言 目向星辰 脚踏实地 的英文原文是怎么说地?先谢谢...
- 美国前总统西奥多・罗斯福的名言“Speak softly and carry a big stick”(温言在口,大棒在手)Subject to the stars, a down-to-earth (目向星辰 脚踏实地)